|
Le numéro 21 (décembre) de la RAL,M est en ligne:
http://www.artistasalfaix.com/revue
HISPANOS DE AMÉRICA II

Un numéro entièrement consacré à nos amis sud-américains. Édito de Carlos FRANCK :
Vallejo y Neruda - Entre classique et romantique traduit en français par Patrick CINTAS
Les mots classique et romantique sont devenus d'un usage si ordinaire qu'il est difficile d'imaginer ce qu'ils recouvrent quand on les emploie.
oOo
Pour commencer ce "tour du monde", deux traductions exceptionnelles de Marie SAGAIE-DOUVE qui traduit intégralement Los cantos del gran Ensalmador de Manuel RUANO et Anunciación. Ángeles y Espadas de Ulises VARSOVIA.
Traductions intégrales (et remarquables) par Marie SAGAIE-DOUVE. Manuel RUANO - Les chants du Grand Embaumeur - Poète, écrivain et journaliste. Né à Buenos Aires en 1943. Il vit au Venezuela depuis 1975. Octavio PAZ a dit de lui : Il a sa propre technique inventée au coeur du poème. Il est le directeur et le fondateur de la revue Quevedo et du site Quevedo al día.
Los Cantos del Gran Ensalmador est publié chez Monte ávila editores (Caracas - Vénézuela)
o
Ulises VARSOVIA - Annonciation. Anges et épées. - Poète chilien. Enseigne la littérature espagnole à l'Université Saint Galien en Suisse.
Anunciación. Ángeles y espadas est publié chez Myrtos (Cordoue - Espagne)
oOo
Francisco AZUELA et Antonio MIRANDA nous ont envoyé leurs livres. En voici quelques-uns. Rolando REVAGLIATTI et Cristina CASTELLO nous proposent de publier la version électronique des leurs. Pablo MENDIETA, Juan POMPONIO, Gabriel IMPAGLIONE, Antonio LEAL & Oscar PORTELA nous donnent quelques textes à traduire. Francisco AZUELA - Cordillera Real de los Andes - Poète méxicain. Son existence est, comme l'indique son anthologie poétique, un parcours interminable depuis le Maldicionero. Une poésie sans cesse recommencée.
Cordillera Real de los Andes sera publié en français chez Le chasseur abstrait en 2007
Antonio MIRANDA - Perversos - Poète brésilien. Célèbre depuis la mise en scène et en musique de ses poèmes sous le titre Tu pais está feliz, au Vénézuela dans les années 70.
Traduit du portugais (Brésil) en espagnol par Elga Pérez-Laborde. Extraits en français. Préface de Elga Pérez-Laborde: Réflexions paratextuelles
Perversos est publié chez Thesaurus editora (Brasilia - Brésil)
Rolando REVAGLIATTI - Picturale - Poète argentin. Éditeur, comédien, dramaturge, "recitador" fameux. Il a publié de nombreux livres.
Traduction en français par Jacques CANUT - Illustrations de Simón S. ESAíN
Pictórica/ Picturale est publié chez Nostromo editores (Buenos Aires - Argentine)
Cristina CASTELLO - Soif - Journaliste infatigable, elle a publié des centaines d'articles, notament sur les femmes et les hommes de notre temps. Sa vocation poétique a pris le relais d'une grande soif de paix et de bonheur.
Traduit de l'espagnol (Argentine) par Raquel Chazki.
Soif est publié chez L'Harmattan - Préfaces de François Xavier et de Oscar Barney Finn - Illustrations de Antonio Segui.
Quelques autres contributions: Pablo MENDIETA - Maudite soit la mort! - ¡Maldita muerte!
Juan POMPONIO - Je ne suis rien et je suis tout - Sin ser nada soy todo.
Gabriel IMPAGLIONE - Après l'après - Después del después & A los pescadores de Reta y otros poemas. Antonio LEAL - extrait de Thalassa - prologue de José Emilio Pacheco.
Oscar PORTELA - Élégies.
oOo
Livres reçus et commentés - extraits en français:
Nunca sé donde voy pero siempre llego - de Carlos FRANCK El Condor de los Andes - Cochabamba (Bolivie)
Los Cantos del Gran Ensalmador - de Manuel RUANO Monte ávila Editores - Caracas (Vénézuéla)
Anunciación. ángeles y espadas - de Ulises VARSOVIA Myrtos - Cordoue (Espagne)
La palabra ardiente - de Francisco AZUELA El condor de los Andes-Aguila Azteca - Cochabamba (Bolivie)
Son la cien de la tarde - de Francisco AZUELA El condor de los Andes-Aguila Azteca -Cochabamba (Bolivie)
El ángel del mar de mis sueños - de Francisco AZUELA El condor de los Andes-Aguila Azteca -Cochabamba (Bolivie)
Antología poética - Un recorrido interminable 1972-2003 - de Francisco AZUELA El condor de los Andes-Aguila Azteca - Cochabamba (Bolivie)
Antología poética (CD-ROM) - de Francisco AZUELA Ministère de la culture (France) - Ambassade en Bolivie
Perversos - de Antonio MIRANDA Préface et traduction en espagnol de Elga Pérez-Laborde Thesaurus editora (Brésil)
Tu pais está feliz - de Antonio MIRANDA Préface et traduction en espagnol de Elga Pérez-Laborde Thesaurus editora (Brésil)
Nous nous faisons l'écho, ce mois-ci et entre parenthèses, de deux nouvelles:
1er Festival André VERDET Organisé par l'association Les Amis d'André Verdet avec la collaboration de la Municipalité de Saint-Paul.
Lettre des éditions COMP'ACT COMP'ACT, avec une quinzaine d'autres éditeurs, vient de subir de plein fouet la suppression, par Léo Scheer, de la Fédération Diffusion, qui nous laisse dans les pires difficultés éditoriales et financières, au moment où le contexte est particulièrement dur pour l'édition de création... Henri PONCET.
Le prochain numéro, le 15 janvier, proposera les nouveautés sur le site: textes, galeries, espaces, Hors série, etc. Chronique des livres reçus. Avec un édito de Serge MEITINGER.
Bonne année 2007 / Feliz año nuevo
Patrick CINTAS
Pour les publications "papier", consulter la BOUTIQUE du Chasseur abstrait.
|